まねきねこさん

台湾の台中に住む方からお土産を頂きました。お礼のお手紙を送りたいのですが、教えて頂ければと思います。

まねきねこさん

台湾の台中に住む方からお土産を頂きました。
お礼のお手紙を書きたいのですが、下記内容で伝わるかどうか知りたいのでお願いできないでしょうか?

这次,是请送好吃的物品谢谢。
好吃地领受了。
不会此后变吗?
健康状态请反复地当心。

再期待着能见的日。

日本語で
この度は、おいしい品物を送って頂きありがとうございました。
おいしく頂きました。
その後お変わりないでしょうか?
体調にはくれぐれもお気を付け下さい。

またお会いできる日を楽しみにしています。

翻訳機能で検索したので、この文章で伝わるのかどうか分からず、教えて頂けたらと思います。
宜しくお願い致します。

2016年2月24日 11時46分

Johさんの回答

タイチュウ(台中)在住のロコ、Johさん

中国大陸の方向けのようです。
伝わることは伝わりますが、一部下記のようにすると台湾の方向けになるようです。

"誠心感謝你們送的土產,真得很好吃喔"

2016年2月24日 22時54分

この回答への評価

まねきねこさん
★★★★★

Johさん
お返事ありがとうございます。
中国大陸の方向けなんですね。日本でも方言があるように、外国も地方によって
伝わりやすい言葉とそうでない言葉があるんですね。
非常に難しいです。
助かりました。

2016年2月25日 10時49分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

まねきねこさん

台湾の台中に住む方からお土産を頂きました。お礼のお手紙を送りたいのですが、教えて頂ければと思います。

まねきねこさんのQ&A

すべての回答をみる