マニランさん

賃貸契約書の翻訳について

  • 不動産賃貸
  • 翻訳
  • 英語翻訳
  • マニラ
  • 習慣

マニランさん

こんにちは。
今回フィリピンでマンションの賃貸契約し住む事になりました。
契約に当たり日本語への翻訳をお願いしようと思います。

翻訳の前に基本情報として知識が欲しいのですが、賃貸契約でフィリピンと日本での習慣の違いや注意点を教えて頂けますか?
頂いた情報を元にフィリピン人にも相談してみたいと思っています。

2016年10月12日 4時17分

ながとしさんの回答

ナガ在住のロコ、ながとしさん

こんにちは。
お尋ねいただきまして、ありがとうございます。

賃貸契約の件について、こちらでアパート経営をしている、日本人の友人に聞いてみたのですが、基本的には日本と大きな違いはなさそうですね。
細かいことを言えば

①補償金は1か月分~2か月分が相場

②出る時に補償金がもどってこないことが多いが、出る直前の1か月分の家賃が無料になることも多い

③マニラ近郊なら特に、1000ペソ~2000ペソ高くても、安全な所を選んだ方がいい。

④フィリピンは借主より貸主の方が立場が強いので、何かのトラブルの時に借りている方が負けることが多い。

と、こんなところです。

また、何か質問がありましたら、お尋ねください。
うまくいくといいですね。

2016年10月12日 10時42分

この回答への評価

マニランさん
★★★★★

参考になりました。
皆さんからコメントを頂き、心細い海外で人との繋がりを感じ、とても感謝しています。
また改めて質問や依頼をしたいと思います。
本当にありがとうございました。

2016年10月13日 1時38分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

マニランさん

賃貸契約書の翻訳について

マニランさんのQ&A

すべての回答をみる